Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
.     .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - milkman

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 101 - 120 de proksimume 283
Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Malantaŭa
28
Font-lingvo
Brazil-portugala Perto do fim pode haver o retorno.
Perto do fim pode haver o retorno.
Olá, gostaria que alguém me traduzisse este pequeno texto. Trata- se de uma frase que será colocada numa história, abaixo de um relógio que volta no tempo.
Seria como uma frase de efeito, um provérbio de aviso, entende?
No caso de a tradução para o Árabe ser feita, prefiro no dialeto Sírio e no caso de ser Hebraico seria dirigido a um homem e no caso de ser inglês que seja no dialeto da Inglaterra.
Muito obrigada pela tradução e pela ajuda!!!!
Tchau.

Kompletaj tradukoj
Angla Close to the end there may be a return.
Araba خط رجعة
Greka Κοντά στο τέλος...
Hebrea לקראת הסוף אולי תהיה אפשרות חזרה.
Latina lingvo In propinquo fine
51
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Angla discuss the character of Lord Henry and his...
discuss the character of Lord Henry and his impact on Dorian

Kompletaj tradukoj
Hebrea תאר את דמותו של לורד הנרי ואת השפעתו על דוריאן
104
Font-lingvo
Angla Let's cherish and love me more....
* Let's cherish and love me more.

* It will come true what you really hope.
(If you really want, it will come true..)
thanks :D

Kompletaj tradukoj
Hebrea אהבה עצמית
362
Font-lingvo
Angla I cannot wake up in the morning Without you on...
I can not wake up in the morning
Without you on my mind
So you're gone and I'm haunted
And I bet you are just fine

Did I make it that
Easy to walk right in and out
Of my life?

Goodbye, my almost lover
Goodbye, my hopeless dream
I'm trying not to think about you
Can't you just let me be?
So long, my luckless romance
My back is turned on you
Should have known you'd bring me heartache
Almost lovers always do
from female to male

Kompletaj tradukoj
Hebrea אהבה נכזבת
33
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Angla Life is a bitch, learn to live with it.
Life is a bitch, learn to live with it.
Ett ordspråk som jag vill ha översatt. till hebreiska helst.
Är kvinna

Kompletaj tradukoj
Araba الحياة امرأة بغي،تعلم أن تتعايش معها.
Hebrea החיים קשים, למדי לחיות איתם.
31
Font-lingvo
Italia g. ti amo la mia vita è nelle tue mani
g. ti amo la mia vita è nelle tue mani
Male name abbreviated <goncin />.

vorrei tradurre queste due frasi in arabo in ebraico in cinese e in giapponese se qualcuno ci riesce.
grazie mille questa frase è riferita a una persona maschile

Kompletaj tradukoj
Angla G. I love you, my life is in your hands
Čina simpligita G.,我爱你,我生命在你手中。
Hebrea ג. אני אוהבת אותך, חיי בידיך.
Araba ج احبك حياتي بين يديك
Japana love g
15
Font-lingvo
Angla its because of you
its because of you

Kompletaj tradukoj
Hebrea זה בגללך
38
Font-lingvo
Angla Every single day, I'll be missing you, daddy.
Every single day, I'll be missing you, daddy.
Text corrected. Before edition: "every singel day,i`ll be missing you dady" <goncin />.

dame skriver til mann

Kompletaj tradukoj
Hebrea בכל יום ויום, אתגעגע אליך, אבא.
27
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Angla there will be rainbow after rain
there will be rainbow after rain

Kompletaj tradukoj
Franca Il y aura un arc-en-ciel après la pluie.
Dana Etter regn kommer solskin.
Hebrea אחרי הגשם תגיע הקשת
50
Font-lingvo
Angla yesterday is history, today is a gift, tomorrow...
yesterday is history, today is a gift, tomorrow is mystery.
het gaat om een vrouwelijke persoon

Kompletaj tradukoj
Hebrea אתמול היום ומחר
Latina lingvo Heri est historia, hodie est donum, cras est mysterium
582
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Germana Die Schlusszeile entspricht ebensogut denen aus...
Die Schlusszeile entspricht ebensogut denen aus "Von Himmel hoch"; von letzterem stimmt zudem die zweite Zeile fast vollständig überein, außerdem enthält auch er Kurzzeilen, die allerdings mit ihren Ruf-Terzen melodisch abweichen. Kurzzeilen sind durchaus nicht ungewöhnlich; sie erscheinen beispielsweise such in "Was Gott tut, "Wachet auf", "Straf mich nicht", "Mache dich, mein Geist" und "Herzlich lieb hab ich dich". Als allgemein anerkanntes Vorbild für die erste Zeile gilt "Was mein Gott will" – in der Fassung mit dem Durchgang auf der ersten Silbe[37]. Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen.

Kompletaj tradukoj
Angla Felix Mendelssohn Bartholdy
313
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Brazil-portugala Recado para uma pessoa especial
Eu posso não compartilhar meus dias com você
Eu posso não estar ao seu lado quando dorme
Eu posso não mais viver em sua vida

Você pode até estar com outra pessoa
assim como eu
Você pode até enganar seu coração dizendo que o ama
assim como eu
mas uma coisa eu tenho certeza, nosso casamento não acabou por falta de amor e eu amei, amo e sempre te amarei, pode passar uma eternidade.
O texto é para uma mulher.

Kompletaj tradukoj
Hebrea מסר לאישה מיוחדת
24
Font-lingvo
Brazil-portugala Deus, faz de mim o teu querer!
Deus, faz de mim o teu querer!
masculino

Kompletaj tradukoj
Hebrea אלוהים, הפוך אותי לאהובך!
773
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Germana Vollständig mit traditionellen Chorälen...
(144) Vollständig mit traditionellen Chorälen übereinstimmende Zeilen im Choralhaften sind jedoch selten und dann wenig charakteristisch, indem sie in mehreren Chorälen vorkommen und als Floskeln des Choralidioms gelten können oder allgemein hymnischen Charakter haben. Der "Choral" aus der Klavierfuge e-Moll op.35/1 dient hier als Beispiel, da er allgemein als besonders konkret in seinen Anklängen gilt. Immer wieder wird versucht, die einzelnen Zeilen auf traditionelle Choräle zu beziehen [35]. Allerdings sind sowohl die als konkret angesehenen Anklänge als auch die Rückführung auf ein Modell nicht ohne Weiteres haltbar und wesentlich weniger plausibel als behauptet. "Ein feste Burg ist unser Gott" als Vorbild anzuführen, ist zwar durch die beiden melodisch ähnlichen Kurzzeilen und die übereinstimmende Schlusszeile überaus suggestiv [36]. Die einzelnen Zeilen koenen jedoch ohne Weiteres mit unterschiedlichen sogar der gaegigsten Choräle in Zusammenheng (145) gebracht werden (vgl. NB 36).

Kompletaj tradukoj
Angla Mendelssohn 144
1275
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Germana Was mein Gott will
(155) Gerd Zacher analysiert, wie auch andere, die erste Sonate als Auseinandersetzung des traditionellen Chorals mit den formalen Aspekten des Sonatenhauptsatzprinzips, wie es explizit im Kopfsatz geschehe, auf den die folgenden Sätze bezogen sind [68]. Diese Analyse sowie sein Versuch, den Choral "Was mein Gott will" aus dem ersten Satz bzw. dessen erste Zeile in allen Sätzen nachzuweisen [69], mag problematisch und im einzelnen angreifbar sein. Tatsächlich kann man den ersten Satz nur mit einiger Mühe als Sonatenhauptsatz im engeren (156) Sinne versehen [70]. Außerdem handelt es sich teilweise um relativ uncharakteristische Wendungen des Chorals, die als Verbindungen zwischen den Sätzen angesehen werden, so dass ein Zusammenhang nicht mit Sicherheit festgestellt werden kann. Aber nicht, ob nun Wendungen unmittelbar aus dem Choral abgeleitet sind, ist entscheidend, sondern die deutlich gemachten Bezüge. Darin zeigt sich die zugrundeliegende Idee, die diese zyklisch Form bestimmt. Alle Sätze sind dialogisch und kontrastiv strukturiert. Das tritt durch den Einsatz der verschiedenen Werke der Orgel und durch große dynamische Brüche hervor. In dieser Art stehen sich auch Kopfsatz und Finale gegenüber. Zwischen ihnen gibt es eine Entwicklung. In ersterem dialogisieren Fugato bzw. dessen Thema und Choral, in letzterem virtuoses Spielwerk und schlichte liedhafte Melodie. Auch in den Orgelsonaten dient der Choral nirgends der Überhöhung am Ende der musikalischen Entwicklung. Selbst das ff-Zitat zum Schluss des ersten Satzes die zwei Choralzeilen im dynamischen Kontrast gegenüberstehen [71]. Die dialogisch Struktur wird fortgeführt.

Kompletaj tradukoj
Angla Was mein Gott will (What my God wants)
62
Font-lingvo
Italia non lasciate che il passato si tenere inditro, vi...
non lasciate che il passato si tenere inditro, vi state perdendo le buone cose

Kompletaj tradukoj
Angla Advice
Araba لا تجعل الماضي يأسرك, هكذا تفوتك الأمور الحسنة
Hebrea עצה
Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Malantaŭa